The Yasna Collection
The transcript in the following table is solely based on the work in: TITUS Uni-Frankfurt Text Database in 19.02.2026 | Avesta. Based on the editions by Karl Friedrich Geldner, Avesta. The Sacred Books of the Parsis (Stuttgart, 1889–1896), and Niels Ludvig Westergaard, Zendavesta or The Religious Books of the Zoroastrians (Copenhagen, 1852–1854). |Electronically prepared by Sonja Fritz (Berlin, 1985–1988). Corrections and additions by Jost Gippert, Helmut Kumamoto, Michiel de Vaan, and others (1989–1997). TITUS version by Jost Gippert (Frankfurt am Main: Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien), versions dated 15 July 1996; 28 February 1998; 22 June 1998; 15 March 2000; 1 June 2000; 9 December 2008.
This text can be used freely for scholarly purposes, provided that they are quoted as sources and the name(s) of the editor(s) and the date of last changes are indicated in publications.
Chapter 1
| P. | Verse | Transcript | English |
|---|---|---|---|
| 1 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 1 | b | daϑuṣ̌ō ahurahe mazdā̊ raēuuatō xvarənaŋuhatō | the Creator, Ahura Mazdā, rich, endowed with xvarənah |
| 1 | c | mazištaheca vahištaheca sraēštaheca xraoždištaheca xraϑβištaheca | most great, most good, most beautiful, most radiant, most wise |
| 1 | d | hukərəptəmaheca | most well-formed |
| 1 | e | aṣ̌āt̰ apanōtəmaheca | most protective through Aṣ̌a |
| 1 | f | huδāmanō | good-establishing |
| 1 | g | vouru rafnaŋhō | of wide beneficence |
| 1 | h | yō nō daδa | who created us |
| 1 | i | yō tataṣ̌a | who fashioned |
| 1 | j | yō tuϑruiie | who sustains |
| 1 | k | yō mainiiuš spəṇtōtəmō | who is the most progressive/holy Spirit |
| 2 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 2 | b | vaŋhauue manaŋhe | To Vohu Manah, |
| 2 | c | aṣ̌āi vahištāi | to Aṣ̌a Vahišta, |
| 2 | d | xṣ̌aϑrāi vairiiāi | to Xšaϑra Vairya, |
| 2 | e | spəṇtaiiāi ārmatə̄e | to Spəṇta Ārmaiti, |
| 2 | f | hauruuat̰biia amərətat̰biia | to Haurvatāt and Amərətāt, |
| 2 | g | gə̄uš taṣ̌ne | to the fashioner of the Cow, |
| 2 | h | gə̄uš urune | to the soul of the Cow, |
| 2 | i | āϑre ahurahe mazdā̊ | to Fire of Ahura Mazdā, |
| 2 | j | yaētuštəmāi aməṣ̌anąm spəṇtanąm | to the most victorious of the Aməša Spəṇtas |
| 3 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 3 | b | asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō | To the daily ratūs (divisions, time-masters) of Aṣ̌a. |
| 3 | c | hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at the Hauuan (pressing-rite), for the righteous, on the path of Aṣ̌a. |
| 3 | d | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 3 | e | sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at the Sāuuaŋha (benefiting-time), and at the clan/settlement, for the righteous, on the path of Aṣ̌a. |
| 3 | f | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 3 | g | miϑrahe vouru gaoiiaotōiš | To Miθra of wide pastures, |
| 3 | h | hazaŋrō gaoṣ̌ahe baēuuarə caṣ̌manō | of a thousand ears and ten thousand eyes, |
| 3 | i | aoxtō nāmanō yazatahe | the invoked-by-name yazata, |
| 3 | j | rāmanō xvāstrahe | to Rāman of good pasture. |
| 4 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 4 | b | rapiϑβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Rapithβina (midday period), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 4 | c | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 4 | d | frādat̰ fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | for Frādat-fṣ̌u (cattle-increaser) and Zaṇtuma (clan or lineage), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 4 | e | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 4 | f | aṣ̌ahe vahištahe | of Aṣ̌a Vahišta |
| 4 | g | āϑrasca ahurahe mazdā̊ | and of Fire, of Ahura Mazdā |
| 5 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 5 | b | uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Uzaēirina, for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 5 | c | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 5 | d | frādat̰ vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | for Frādat-vīra and Dāx́iiu-mā (land-guardian), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 5 | e | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 5 | f | bərəzatō ahurahe nafəδrō apąm | of the exalted Ahura Apam Napat (child of the Waters) |
| 5 | g | apasca mazdaδātaiiā̊ | and of the Waters given by Mazdā |
| 6 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 6 | b | aiβisrūϑrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | for Aiβisrūϑrima (the one much-heard-of) and Aibigaiia (he who moves forward), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 6 | c | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 6 | d | frādat̰ vīspąm hujiiātə̄e zaraϑuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | for Frādat-vīspa (he who furthers all), for Hujiiāta (well-born), and for the most Zarathuštrian, for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 6 | e | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 6 | f | aṣ̌āunąm frauuaṣ̌inąm | of the Fravaṣ̌is (guardian spirits) of the righteous |
| 6 | g | γənąnąmca vīrō vąϑβanąm | and of the women and the men of the households |
| 6 | h | yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš | and of the yearly seasons and the well-dwelling ones |
| 6 | i | amaheca hutāštahe huraoδahe | and of Ama (Force), well-fashioned, of good growth |
| 6 | j | vərəϑraγnaheca ahuraδātahe | and of Vərəϑraγna, Ahura-given |
| 6 | k | vanaiṇtiiā̊sca uparatātō | and of Vanant (the Conquering One), who stands above |
| 7 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 7 | b | uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Uṣ̌ahina (the dawn division), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 7 | c | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 7 | d | bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | for Bərəjiiā (the lofy one) and for Nmāniia (of the household), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 7 | e | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 7 | f | sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəϑrājanō frādat̰ gaēϑahe | of Sraoṣ̌a (Hearing/Obedience), of Aṣ̌i (Reward), possessor of recompense, smiter of resistance, promoter of the world |
| 7 | g | raṣ̌naoš razištahe | of Raṣ̌nu the most straight |
| 7 | h | arštātasca frādat̰ gaēϑaiiā̊ varədat̰ gaēϑaiiā̊ | and of Arštāt (Right Order established), promoter of existence, increaser of existence |
| 8 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 8 | b | māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō | for the monthly ratus (divisions, time-masters) of Aṣ̌a |
| 8 | c | aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at mid-month, for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 8 | d | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 8 | e | pərənō mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaϑāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at the full moon and at Viṣ̌aptaϑā, for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 9 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 9 | b | yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō | for the yearly ratus (divisions, time-masters) of Aṣ̌a |
| 9 | c | maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Maiδiiōizarəma (mid-greening festival), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 9 | d | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 9 | e | maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Maiδiiōiṣ̌əma (mid-summer heat), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 9 | f | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 9 | g | paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Paitišhahiiā (grain-bringing feast), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 9 | h | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 9 | i | aiiāϑrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Aiiāϑrima (cattle-driving rite), Fraouruuaēštrima (herd-turning), and Varṣ̌niharšta (rain-invoking rite), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 9 | j | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 9 | k | maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Maiδiiāiriiā (mid-year cold), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 9 | l | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 9 | m | hamaspaϑmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at Hamaspaϑmaēda (assembly of all), for the righteous one, on the path of Aṣ̌a |
| 9 | n | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 9 | o | sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō | for the seasonal ratus (divisions, time-masters) of Aṣ̌a |
| 10 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 10 | b | vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō | for all the individual ratus (divisions, time-masters) |
| 10 | c | yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō | who are the ratus (time-masters) by/of Aṣ̌a |
| 10 | d | ϑraiiasca ϑrisąsca nazdišta pairišhāuuanaiiō | the three and the thirty nearest around the pressing-rite (Hauuan) |
| 10 | e | yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe | who are the ratus (time-masters) of Aṣ̌a, of that which is best |
| 10 | f | mazdō frasāsta zaraϑuštrō fraoxta | Mazdā proclaimed; Zarathuštra spoke forth |
| 11 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 11 | b | ahuraēibiia miϑraēibiia bərəzaṇbiia aiϑiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia | for Ahura, for Miθra, for the exalted ones, for the invincible ones, for the righteous ones |
| 11 | c | stārąmca spəṇtō mainiiauuanąm dāmanąm | and for the stars, the holy spiritual creations |
| 11 | d | tištriieheca stārō raēuuatō xvarənaŋuhatō | and for Tishtriia the star, rich and endowed with xvarənah |
| 11 | e | mā̊ŋhaheca gaociϑrahe | and for the Moon of the cattle-seed |
| 11 | f | huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰ aspahe dōiϑrahe ahurahe mazdā̊ | and for the shining Sun, with swift horses, the eye of Ahura Mazdā |
| 11 | g | miϑrahe dax́iiunąm daiŋ́hupatōiš | and for Miθra, lord of the lands |
| 11 | h | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 11 | i | (rōz ) ahurahe mazdā̊ raēuuatō xvarənaŋuhatō | for the Day of Ahura Mazdā, rich and endowed with xvarənah |
| 11 | j | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 11 | k | (māh ) aṣ̌āunąm frauuaṣ̌inąm | for the Month of the Fravaṣ̌is (guardian spirits) of the righteous |
| 12 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 12 | b | tauua āϑrō ahurahe mazdā̊ puϑra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō | you, O Fire, son of Ahura Mazdā, together with all the fires |
| 12 | c | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 12 | d | aiβiiō vaŋuhibiiō | for the good waters |
| 12 | e | vīspanąmca apąm mazdaδātanąm | and for all the waters created by Mazdā |
| 12 | f | vīspanąmca uruuaranąm mazdaδātanąm | and for all the plants created by Mazdā |
| 13 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 13 | b | mąϑrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe | of the holy mąϑra, of the righteous, active/efficient |
| 13 | c | dātahe vīdaēuuahe | given against the daēvas |
| 13 | d | dātahe zaraϑuštrōiš | given to Zarathuštra |
| 13 | e | darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ | with long duration, with approach |
| 13 | f | daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš | with the good Mazdayasnian insight/vision/contemplation |
| 14 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 14 | b | garōiš uṣ̌idarənahe mazdaδātahe aṣ̌axvāϑrahe | of Garō (heavenly house of song), awakening, given by Mazdā, possessing Aṣ̌a-power |
| 14 | c | vīspaēṣ̌ąmca gairinąm aṣ̌axvāϑranąm pouru xvāϑranąm mazdaδātanąm | and of all mountains possessing Aṣ̌a-power, much-powered, created by Mazdā |
| 14 | d | kāuuaiieheca xvarənaŋhō mazdaδātahe | and of the Kavi-glory created by Mazdā |
| 14 | e | axvarətaheca xvarənaŋhō mazdaδātahe | and of the unassailable glory created by Mazdā |
| 14 | f | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 14 | g | aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ | of good Aṣ̌i |
| 14 | h | cistōiš vaŋhuiiā̊ | of good Insight |
| 14 | i | ərəϑə̄ vaŋhuiiā̊ | of good Order |
| 14 | j | rasąstātō vaŋhuiiā̊ | of good Right-Standing |
| 14 | k | xvarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe | of the glory and benefit created by Mazdā |
| 15 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 15 | b | dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš | of the good lawful/pious blessing (Dahmā Āfriti) |
| 15 | c | dahmaheca narš aṣ̌aonō | and of the lawful/pious hero (Dahma Narsh) the righteous |
| 15 | d | uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe | and of the mighty and strong Yazata (i.e. Mithra), likeness of the creation |
| 16 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 16 | b | ā̊ŋhąm asaŋhąmca ṣ̌ōiϑranąmca gaoiiaoitinąmca maēϑananąmca auuō xvarənanąmca | of these beings and of their dwellings and of the cattle-pastures and of the meeting-places and of the water-reservoirs and of the glories |
| 16 | c | apąmca zəmąmca uruuaranąmca | and of the waters and the earth and the plants |
| 16 | d | aiŋ́hā̊sca zəmō | and of this earth |
| 16 | e | auuaiŋ́heca aṣ̌nō | and of that stone |
| 16 | f | vātaheca aṣ̌aonō | and of the wind of the righteous one |
| 16 | g | strąm mā̊ŋhō hūrō anaγranąm raocaŋhąm xvaδātanąm | and of the star, the moon, the sun, the boundless lights self-created |
| 16 | h | vīspanąmca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmanąm | and of all the creations of the holy Spirit |
| 16 | i | aṣ̌aonąm aṣ̌aoninąmca | of the righteous and of the righteous ones |
| 16 | j | aṣ̌ahe raϑβąm | and of the paths of Aṣ̌a |
| 17 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 17 | b | raϑβō bərəzatō yō aṣ̌ahe | the lofty path which is of Aṣ̌a |
| 17 | c | raϑβąm aiiaranąmca asniianąmca māhiianąmca yāiriianąmca sarəδanąmca | the paths of the Aryans and of the stony (regions) and of the monthly and of the yearly and of the seasonal (divisions) |
| 17 | d | yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō | who are the ratus (time-masters) by/of Aṣ̌a |
| 17 | e | hāuuanōiš raϑβō | the path of Hāuuan (pressing rite) |
| 18 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 18 | b | aṣ̌āunąm frauuaṣ̌inąm uγranąm aiβiϑūranąm | of the Fravaṣ̌is (guardian spirits) of the truthful, strong, very powerful |
| 18 | c | paoiriiō t̰kaēṣ̌anąm frauuaṣ̌inąm | of the Fravaṣ̌is (guardian spirits) of the first followers of the doctrine |
| 18 | d | nabānazdištanąm frauuaṣ̌inąm | of the Fravaṣ̌is of the nearest kin |
| 18 | e | hauuahe urunō frauuaṣ̌ə̄e | of the soul (urvan) of the pressing (rite), of the Fravaṣ̌i |
| 19 | a | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 19 | b | vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō | for all the ratus (appointed time-masters) of Aṣ̌a |
| 19 | c | niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi | I announce, I proclaim |
| 19 | d | vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō | for all the good-giving Yazatas |
| 19 | e | mainiiaoibiiascā gaēϑiiaēibiiascā | both of the spirit and of the living world |
| 19 | f | yōi həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰ | who are worthy of worship (yasna) and praise (vahma) from Aṣ̌a, from that which is most excellent |
| 20 | a | hauuane aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō | at Hāuuan (pressing rite), the righteous one, the ratu (appointed time-master) of Aṣ̌a |
| 20 | b | sauuaŋhe aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō | at Sāuuaŋha (benefiting time), the righteous one, the ratu (appointed time-master) of Aṣ̌a |
| 20 | c | rapiϑβina aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō | at Rapithβina (midday division), the righteous one, the ratu (appointed time-master) of Aṣ̌a |
| 20 | d | uzaiieirina aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō | at Uzaēirina (afternoon division), the righteous one, the ratu (appointed time-master) of Aṣ̌a |
| 20 | e | aiβisrūϑrima aibigaiia aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō | at Aiβisrūϑrima (much-heard-of time) and Aibigaiia (forward going), the righteous one, the ratu (appointed time-master) of Aṣ̌a |
| 20 | f | uṣ̌ahina aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō | at Uṣ̌ahina (dawn division), the righteous one, the ratu (appointed time-master) of Aṣ̌a |
| 21 | a | yezi ϑβā diduuaēṣ̌a | if I have acted hostilely toward you |
| 21 | b | yezi manaŋha | if with mind |
| 21 | c | yezi vacaŋha | if with uttered word |
| 21 | d | yezi š́iiaoϑna | if with performed action |
| 21 | e | yezi zaoṣ̌a | if with awareness |
| 21 | f | yezi azaoṣ̌a | if without awareness |
| 21 | g | ā tē aiŋ́he | then this before you |
| 21 | h | fraca stuiiē | I set forth in praise |
| 21 | i | nī tē vaēδaiiemi | I make it known to you |
| 21 | j | yezi tē aiŋ́he auuā urūraoδa | if this has brought injury to you |
| 21 | k | yat̰ yasnaheca vahmaheca | through ritual offering and spoken praise |
| 22 | a | ratauuō vīspe mazišta aṣ̌āum aṣ̌ahe ratauuō | the ratus, all the greatest ones; the righteous one, the ratu (appointed time-master) of Aṣ̌a |
| 22 | b | yezi vō diduuaēṣ̌a | if I have acted harmfully toward you |
| 22 | c | yezi manaŋha | if with mind |
| 22 | d | yezi vacaŋha | if with uttered word |
| 22 | e | yezi š́iiaoϑna | if with performed action |
| 22 | f | yezi zaoṣ̌a | if with awareness |
| 22 | g | yezi azaoṣ̌a | if without awareness |
| 22 | h | ā vō aiŋ́he | then this before you (plural) |
| 22 | i | fraca stuiiē | I set forth in praise |
| 22 | j | nī vō vaēδaiiemi | I make it known to you (plural) |
| 22 | k | yezi vō aiŋ́he auuā urūraoδa | if this has brought injury to you (plural) |
| 22 | l | yat̰ yasnaheca vahmaheca | through ritual offering and spoken praise |
| 23 {= Y. 27,12} | Q1a | frauuarāne mazdaiiasnō zaraϑuštriš vīdaēuuō ahura t̰kaēṣ̌ō | I choose and profess (fra-var-) myself a Mazdā-worshipper, Zarathuštrian, rejecting the daēvas, of the Ahura-doctrine |
| 23 {= Y. 27,12} | Q1b | hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at the Hauuan (pressing-rite), for the righteous, on the path of Aṣ̌a. |
| 23 {= Y. 27,12} | Q1c | yasnāica vahmāica xṣ̌naoϑrāica frasastaiiaēca | with worship, (and) with praise, (and) with satisfaction, (and) with reverent offering. |
| 23 {= Y. 27,12} | Q1e | sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raϑβe | at the Sāuuaŋha (benefiting-time), and at the clan/settlement, for the righteous, on the path of Aṣ̌a. |
| 23 {= Y. 27,12} | Q1f | yasnāica vahmāica xṣ̌naoϑrāica frasastaiiaēca | with worship, (and) with praise, (and) with satisfaction, (and) with reverent offering. |
| 23 {= Y. 27,12} | Q1g | raϑβąm aiiaranąmca asniianąmca māhiianąmca yāiriianąmca sarəδanąmca | the paths of the Aryans and of the stony (regions) and of the monthly and of the yearly and of the seasonal (divisions) |
| 23 {= Y. 27,12} | Q1h | yasnāica vahmāica xṣ̌naoϑrāica (rāspī) frasastaiiaēca | through ritual offering (yasna), spoken praise (vahma), appeasement (xṣ̌naoϑra), and formal setting-forth (frasasti) |
Receive the most current
articles & updates right into your Inbox
Just add your email and hit subscribe to stay informed.